律師聲明中的 三確權(quán)三警告
事件起因 《傅雷家書》的版權(quán)問題是近段時(shí)期出版界及版權(quán)界一樁頗為引人注目的事件。傅雷次子傅敏起訴了多家出版社,狀告其侵犯《傅雷家書》版權(quán)。此外,傅敏委托的版權(quán)代理公司及律師接連發(fā)出聲明,嚴(yán)肅警告:《傅雷家書》并未進(jìn)入公有領(lǐng)域。
傅雷及夫人1966年去世。按照我國著作權(quán)法,其作品的保護(hù)期截至去世后第50年的12月31日。也就是說自2017年起,傅雷及夫人的作品就進(jìn)入公有領(lǐng)域,出版社可以自由出版,不需獲得許可、不需支付許可費(fèi)。因此許多出版社早就做好準(zhǔn)備,預(yù)備搶占先機(jī)。可傅敏的起訴及律師聲明,給這些出版社當(dāng)頭一棒,讓出版界及版權(quán)界一片嘩然。
2017年2月14日傅敏在媒體上發(fā)出了律師聲明,確認(rèn)了3個(gè)權(quán)利,警告了3個(gè)事項(xiàng)。3項(xiàng)權(quán)利分別是:1.進(jìn)入公有領(lǐng)域的傅雷夫婦每一封完整家信的署名權(quán)、修改權(quán)、保護(hù)作品完整權(quán)由其次子傅敏保護(hù)。2.《傅雷家書》中樓適夷的代序,金圣華中譯的全部家書外文注譯,傅雷夫婦給兒媳彌拉的英法文信的中譯本,傅聰所寫家信,均未進(jìn)入公有領(lǐng)域。版權(quán)由合肥三原圖書出版服務(wù)有限公司買斷。3.《傅雷家書》是匯編作品,傅敏是版權(quán)人,享有完整著作權(quán),沒有進(jìn)入公有領(lǐng)域。
法律聲明以此為基礎(chǔ),還有3個(gè)警告:1.他人以部分進(jìn)入公有領(lǐng)域的傅雷夫婦家信選編而成的“家書”,不能直接以《傅雷家書》書名出版,否則構(gòu)成對傅敏編《傅雷家書》作品完整權(quán)的侵犯,傅敏有權(quán)保護(hù)。2.未經(jīng)授權(quán),他人不得任意摘錄《傅雷家書》和傅雷致杰維茨基和梅紐因信件中譯本,擅自編入其他出版物,如:傅雷談藝錄,傅雷談文學(xué)、談繪畫、談音樂、談人生等匯編作品。3.合肥三原圖書出版服務(wù)有限公司已買斷了傅雷致杰維茨基和梅紐因全部信件的金圣華中譯本版權(quán),未經(jīng)授權(quán)任何人不得選編出版。
這份律師聲明對于《傅雷家書》的3個(gè)權(quán)屬確認(rèn),以及3個(gè)侵權(quán)警告,在法律上是否站得住腳?這取決于《傅雷家書》的版權(quán)權(quán)屬及權(quán)利范圍。由于《傅雷家書》在文化界及出版領(lǐng)域都有很大的影響,涉及的版權(quán)問題也比較復(fù)雜,在近兩年進(jìn)入公有領(lǐng)域的名人作品中具有典型性,值得認(rèn)真剖析研究。
從一本書到系列圖書
1981年,《傅雷家書》由三聯(lián)出版社推出,引起出版界的關(guān)注。面世至今,《傅雷家書》曾由三聯(lián)書店、遼寧教育、天津社科、江蘇文藝、上海譯林等出版社先后出版。除1981年的版本外,近幾年出版了一系列新書。如《傅雷家書(學(xué)生版)》《傅雷家書(新課標(biāo)本)》《傅雷家書(我們?nèi)绾巫龈改福贰陡道准視ㄅc傅聰往來信)》《傅雷家書(深度閱讀)》以及《傅雷家書(全編)》等,所錄書信因主題不同,各有所側(cè)重和區(qū)別,也有許多重復(fù)。傅敏的律師在接受采訪時(shí)曾說:“《傅雷家書》已經(jīng)約定俗成為家書精選本的書名,之后版本也就不便改名。今后,還將從更多角度、更多層次挖掘傅雷家信,并且都會使用《傅雷家書》這個(gè)名稱,使《傅雷家書》成為我國著名的品牌暢銷書系列。”
《傅雷家書》從一本書發(fā)展到一個(gè)系列,從單一文本到多角度開發(fā)。這在感情上看是可以理解的。后輩希望在光大父輩的精神遺產(chǎn)的同時(shí),最大限度地保證該份精神遺產(chǎn)不被曲解。由傅敏擔(dān)當(dāng)此任,合乎情理。從品牌營銷的角度看,更是有戰(zhàn)略眼光,出版也是激烈的商業(yè)競爭,形成品牌意味著商業(yè)上的成功進(jìn)一步擴(kuò)大。從法律的角度看,攻守的范圍都得到擴(kuò)大,可以有更多的可能性來主張權(quán)利和法益。
但是,在遇到具體糾紛的時(shí)候,這也使得法律的界定和適用更加復(fù)雜微妙。比如,當(dāng)律師在法律聲明中發(fā)出“三確權(quán)+三警告”時(shí),針對的究竟是某一本《傅雷家書》,還是全部《傅雷家書》?該份法律聲明,乍一看,是針對一本特定的書,仔細(xì)琢磨,針對的是一系列書,聲明沒有明說,或許自身認(rèn)識上也有疑慮。
《傅雷家書》中包含的作品及權(quán)利
《傅雷家書》作為系列出版物,現(xiàn)有十幾種,未來還將有更多主題的圖書出現(xiàn)。但傅雷及夫人、子女寫的信件,總量上是固定的。《傅雷家書》系列,無論服務(wù)于哪個(gè)主題,總是從那些信件中選錄的。從現(xiàn)有系列出版物看,每一種《傅雷家書》,都包含了幾個(gè)方面的內(nèi)容:1.傅雷及夫人寫給傅聰?shù)男偶?.傅雷及夫人寫給傅聰夫人的信件(譯文)。3.傅聰寫給傅雷及夫人的信件。4.樓適夷所寫序。5.有的書還有傅敏所寫的后記。6.有的書配有傅雷家庭生活照。7.傅雷信件中夾雜一些英、法文單詞,由其生前好友翻譯,有些人名和事件,由該好友予以注釋。
現(xiàn)在逐一來分析這些內(nèi)容或作品涉及的作者及權(quán)利。(見下表)
傅雷及夫人寫給傅聰?shù)男偶髡邽楦道谆蚍蛉耍?/font>2017年1月1日起過版權(quán)保護(hù)期,進(jìn)入公有領(lǐng)域;傅雷及夫人寫給傅聰夫人的英、法文信件,自2017年1月1日過版權(quán)保護(hù)期,進(jìn)入公有領(lǐng)域,但這些信件經(jīng)翻譯成中文,成為演繹作品,中文譯者的著作權(quán)利還在保護(hù)期內(nèi);傅聰寫給父母的信,還在著作權(quán)保護(hù)期內(nèi);樓先生所寫序,還在著作權(quán)保護(hù)期內(nèi);傅敏所寫后記,還在著作權(quán)保護(hù)期內(nèi);書內(nèi)照片的版權(quán),取決于照片的攝制者,目前相關(guān)信息不足,無法分析。
英、法文單詞的翻譯和注釋,有沒有版權(quán)呢?《傅雷家書》中所夾雜的外文單詞,多的是專業(yè)名詞,比如鋼琴曲曲目、著名鋼琴家;也有一般詞語的,比如elegant、discreet等。這些單詞互不勾連,比較零散,翻譯既是基本意思的直譯,數(shù)量上也較少,沒有形成新的內(nèi)容表達(dá),很難說能構(gòu)成作品,令翻譯者享有著作權(quán)。《傅雷家書(學(xué)生版)》有注釋約80條,注釋都非常簡潔客觀,多是對信中涉及人物的簡要解釋(如第43頁注1:錢伯伯即錢鐘書,傅雷夫婦摯友),也有對某事過程的簡述。就人物注釋來說,只是極為簡要地描述客觀事件,很難有獨(dú)創(chuàng)性。
傅敏將上述幾項(xiàng)作品及相關(guān)權(quán)利,分成兩部分,采取分而治之的版權(quán)管理辦法。2017年進(jìn)入公有領(lǐng)域的部分(傅雷夫婦給傅聰?shù)男牛敖o傅聰夫人信的外文版),兄弟二人約定其著作權(quán)由傅敏繼承管理;其他部分(樓適夷序、傅聰信、給傅聰夫人信中譯本)由一家名為合肥三原圖書出版服務(wù)有限公司的代理商買斷。
截至目前,傅敏就出版社的侵權(quán)行為提起的訴訟,2017年以前主要針對傅敏作為傅雷及夫人著作權(quán)繼承人享有的權(quán)利。2017年以后,如果使用了樓適夷序、傅聰信、傅聰夫人信中譯本,可以確定構(gòu)成侵權(quán)。由于這部分未進(jìn)入公有領(lǐng)域的作品版權(quán),已由合肥三原圖書出版服務(wù)有限公司買斷,則從法律關(guān)系上看與傅敏無關(guān)。
《傅雷家書》匯編作品的權(quán)利
傅敏這樣的安排,是否意味著2017年以后,《傅雷家書》的相關(guān)版權(quán)與他無關(guān)了?
從上文提到的律師聲明看,這樣的安排另有深意。律師聲明第3個(gè)要點(diǎn)明確宣告:傅敏是《傅雷家書》的匯編者,享有《傅雷家書》完整的著作權(quán),沒有進(jìn)入公有領(lǐng)域。
這實(shí)際上是把《傅雷家書》與書中收錄的傅雷家信區(qū)分開來,強(qiáng)調(diào)《傅雷家書》是獨(dú)立于傅雷書信的另一作品。這一點(diǎn)必定把許多人的腦子都搞亂了。
《傅雷家書》各個(gè)系列的多數(shù)作品,都署名“傅敏編”。傅敏對傅雷家信進(jìn)行了選擇、刪節(jié)、編排,不同版本間主題不同,選擇有異。此種匯編行為,在著作權(quán)法上也是一種“創(chuàng)作行為”,所編就的作品,加入了匯編者的特殊表達(dá),在原作品的基礎(chǔ)上形成了具有獨(dú)立性的新作品。著作權(quán)法上統(tǒng)一將此類作品稱為“匯編作品”,匯編者同其他作者一樣,享有包括4項(xiàng)精神權(quán)利和12項(xiàng)財(cái)產(chǎn)權(quán)利在內(nèi)的全面著作權(quán)。律師聲明中的“完整著作權(quán)”大概就是這么個(gè)意思。從匯編作品的角度看,傅敏就其所匯編的一系列《傅雷家書》,都享有著作權(quán)。
確定和強(qiáng)調(diào)傅敏作為《傅雷家書》匯編作者的地位,在法律上的直接意義是,傅雷及夫人作品進(jìn)入公有領(lǐng)域后,傅敏編的全部《傅雷家書》,他人未經(jīng)許可,依然不得復(fù)制、發(fā)行,更不得重印、翻印。對于《傅雷家書》,傅敏在2017年后僅許可上海譯林出版社出版。
對于特別想出版傅雷家信的出版社來說,在傅敏編《傅雷家書》系列之外,自己另行選擇、編排,形成新的作品,會是一個(gè)比較穩(wěn)妥的辦法。
匯編他人尚在保護(hù)期的作品,需要征得許可,獲得授權(quán),支付使用費(fèi)。匯編進(jìn)入公有領(lǐng)域的作品,則不需許可不必付使用費(fèi)。在傅雷作品保護(hù)期內(nèi),傅敏不許他人匯編傅雷家信,這是他的權(quán)利,無可厚非。進(jìn)入公有領(lǐng)域后,各出版社都可以在尊重署名權(quán)、修改權(quán)和保護(hù)作品完整權(quán)等前提下,自由選編。
匯編作品與保護(hù)完整權(quán)
對于已經(jīng)進(jìn)入公有領(lǐng)域的傅雷家信,另行選擇、刪節(jié)、編輯,是否還可以用《傅雷家書》這個(gè)書名?畢竟所選編的書信的確是傅雷家書,況且該書名已經(jīng)深入人心,自帶強(qiáng)大的識別功能。從著作權(quán)的角度看,這4個(gè)字構(gòu)成的短語,由于過于短小,并沒有完整的意思表達(dá),尚不構(gòu)成作品,也就不存在著作權(quán)的問題。傅敏作為《傅雷家書》的匯編者,對此四字短語不能享有著作權(quán)法意義上的排他權(quán)。
但是,律師聲明上說了,別家編的書,不得以“傅雷家書”為書名。這條聲明管用嗎?結(jié)合《傅雷家書》已經(jīng)從一本書變成一系列,并且在圖書出版市場已經(jīng)具有一定知名度和影響力的事實(shí),他人以“傅雷家書”為名匯編傅雷家信,是很有可能構(gòu)成不正當(dāng)競爭。不過是否構(gòu)成不正當(dāng)競爭,還有待于進(jìn)一步的細(xì)節(jié)披露才能作出判斷。另外,判定某一圖書系列或一個(gè)書名是否構(gòu)成知名商品或者其名稱,中間還有許多證據(jù)和論證的路徑要走。
從著作權(quán)的角度去分析,可能來得簡單明快一些。所以,律師聲明中3個(gè)警告之一便是:不能直接以《傅雷家書》書名出版,否則構(gòu)成對傅敏編《傅雷家書》作品完整權(quán)的侵犯。簡單地說,“保護(hù)作品完整權(quán)”是保護(hù)作品不受歪曲、篡改的權(quán)利。對作品進(jìn)行歪曲篡改,會影響對作品所要表達(dá)的情感、思想和內(nèi)容的理解,導(dǎo)致作者的聲譽(yù)受到貶損。因此,“保護(hù)作品完整權(quán)”是對作者精神權(quán)利的保護(hù)。傅敏是匯編作品《傅雷家書》的匯編者,是著作權(quán)法意義上的作者,對其作品享有保護(hù)作品完整權(quán)。
但是,匯編作者所享有的“保護(hù)作品完整權(quán)”,體現(xiàn)在什么地方,邊界在哪里?匯編者如果沒有改變書信的內(nèi)容,只是改變了書信的數(shù)量和順序,是否構(gòu)成對原匯編者所要表達(dá)的思想的歪曲篡改?選擇了與傅敏編《傅雷家書》不完全一樣的傅雷書信,在何種意義上可能構(gòu)成對于作品的歪曲與篡改,影響讀者對作品的認(rèn)識理解,進(jìn)而貶損傅敏作為匯編者的聲譽(yù),這些還需要通過具體的個(gè)案來具體分析,不能一概而論。
傅雷先生的作品是幾代人的精神財(cái)富,進(jìn)入公有領(lǐng)域后,將在更大范圍內(nèi)澤被后人,這正是著作權(quán)法規(guī)定權(quán)利保護(hù)期限及公有領(lǐng)域作品的意義所在。由于各方力量的介入,《傅雷家書》的版權(quán)關(guān)系變得復(fù)雜,這值得出版界、版權(quán)界關(guān)注和討論。合理界定版權(quán)的邊界和權(quán)利的范圍,對于公有領(lǐng)域作品的出版、發(fā)行和傳播,善莫大焉。
作者:羅向京 來源:中國新聞出版廣電報(bào) 發(fā)布時(shí)間: 2017年3月30日