隨著中譯出版社“‘一帶一路’中國情·那些難忘的中國故事叢書”第一本《中印情緣》(中,、英文版)日前發(fā)布和中華圖書特殊貢獻獎作家的簽約,,國家新聞出版廣電總局組織國內(nèi)出版企業(yè)聯(lián)合實施的“外國人寫作中國計劃”正式啟動。
自此,,中國出版走出去將在版權輸出,、實物出口、資本投資等方式下,,開啟人際交流的新模式,,逐步實現(xiàn)“借筒說話、借筆言志”,,整合中華圖書特殊貢獻獎獲獎人各方資源,,讓這些海外漢學家、作家,、翻譯家和出版家?guī)椭覀兏玫貙ν庵v好中國故事。
據(jù)統(tǒng)計,,目前每年來華的外國人超過1億人次,,來華留學生有幾十萬人。近年來,,外國作者創(chuàng)作的關于中國主題的圖書,,不僅有大批的中國讀者,也對接國際市場,,形成了外國人寫作中國的良好勢頭,。這也成為“一帶一路”沿線國家和國際主流社會了解中國、溝通心靈的一道美麗風景線,。
國家新聞出版廣電總局有關部門負責人表示,,以中華圖書特殊貢獻獎獲獎人寫作中國為開端,希望能夠聚合更多關于中國的創(chuàng)作資源,,讓所有關心中國的,、喜歡中國文化的外國人發(fā)出他們的聲音,講好他們的中國故事,,成為向全世界介紹中國文化的一個重要渠道,,在中外出版產(chǎn)業(yè)交流和中外文化交流領域開創(chuàng)一片國際文化資源的藍海,中譯出版社能夠領行業(yè)之先實屬難得,。該負責人表示,,今后,應該讓更多像中譯出版社這樣的出版品牌與國外譯者,、作者建立廣泛聯(lián)系,,積極推動外國人參與到寫作中國的事業(yè)中來。
“中譯出版社在總局指導下,,先行開展了‘外國人寫作中國計劃’,,該計劃將在3年時間內(nèi)出版一批從外國作者角度寫中國的圖書,更加接地氣地講好中國故事、普通人的故事,、充滿人情味的故事,、以小見大的故事。”中譯出版社總編輯張高里告訴記者,。
記者在采訪中了解到,,叢書先期計劃出版20種,以“一帶一路”沿線及全球其他重點區(qū)域中華圖書特殊貢獻獎獲得者和重要漢學家為撰稿人,,以圖文并茂的形式,,用母語、英語或漢語對他們的親身經(jīng)歷進行藝術再現(xiàn),,來描述他們與中國的不解之緣,。
據(jù)悉,中譯出版社目前已經(jīng)與印度,、土耳其,、格魯吉亞、波蘭,、埃及,、越南、羅馬尼亞,、捷克,、法國、拉脫維亞等國的10位漢學家簽約,,第一輯20種計劃在2018年前陸續(xù)推出,。該系列將首先推出高水準的國際通用英文版本向全球發(fā)行,漢語版和作者母語版也將同期出版,,同時,,考慮推出更多語種在“一帶一路”國家出版發(fā)行。
作者:王坤寧 來源:中國新聞出版廣電報 發(fā)布時間:2016年10月13日